Виконт де Бражелон или десять лет спустя - Страница 156


К оглавлению

156

Фуке поднялся из-за письменного стола и быстро подошел к окну, в то время как из кареты выходил прибывший гость, который с трудом сошел с подножки в три ступеньки, опираясь на плечи лакеев. Когда он назвал свое имя, один из слуг побежал к подъезду и исчез в передней. Слуга торопился сообщить о приезде гостя своему господину, но ему не пришлось стучаться в двери кабинета.

Фуке уже стоял на пороге. – Его преосвященство ваннский епископ, доложил лакей.

– Хорошо, – ответил Фуке.

Потом, наклонившись над перилами лестницы, по нижним ступеням которой уже поднимался Арамис, сказал:

– Вы, мой друг? Так рано?

– Да, я. Но истерзанный, разбитый, как видите.

– О, бедный друг! – посочувствовал Фуке, предлагая Арамису руку, на которую тот оперся.

Все слуги почтительно отступили.

– Ничего! – отозвался Арамис. – Все это не беда, раз я доехал. Это важнее всего.

– Говорите скорее, – сказал Фуке, запирая двери кабинета.

– Нас никто не подслушает?

– Будьте покойны.

– Дю Валлон приехал?

– Да.

– И вы получили мое письмо?

– Да. Дело, по-видимому, серьезно, раз оно потребовало вашего присутствия в Париже, в то время как вы так нужны в другом месте.

– Да, крайне серьезно.

– Благодарю, благодарю вас. В чем же дело? Но, ради бога, прежде всего отдохните, дорогой друг. Вы ужасно бледны.

– Мне действительно нехорошо. Но прошу вас, не обращайте на меня внимания. Дю Валлон ничего не сказал вам, отдавая письмо?

– Нет. Я услышал шум, подошел к окну и увидел нечто вроде мраморного всадника. Я вышел к нему; он мне протянул письмо, и его лошадь тотчас пала на месте.

– А он?

– Он тоже упал. Его подняли и отнесли в комнаты.

Прочтя письмо, я зашел к нему, чтобы расспросить о подробностях, но он так крепко спал, что не было возможности его разбудить. Мне стало его жаль; я приказал снять с барона сапоги и не тревожить его.

– Хорошо. Дело вот в чем. Вы видели в Париже д'Артаньяна?

– Конечно. Это человек умный и даже благородный, хотя по его милости погибли наши друзья Лиодо и д'Эмери.

– Увы, знаю. В Туре я встретил курьера, который вез мне письмо Гурвиля и депеши Пелисона. Вы думали об этом событии?

– Да.

– И вы поняли, что это было нападение на вас?

– Сознаюсь, у меня тоже явилась эта мрачная мысль.

– Не обманывайтесь… Умоляю вас, не обманывайтесь… выслушайте меня… Вернемся к д'Артаньяну. При каких обстоятельствах вы его видели?

– Он явился за деньгами с чеком короля.

– Личным?

– Подписанным его величеством.

– Видите! Так знайте, д'Артаньян побывал в Бель-Иле переодетый. Он выдавал себя за управляющего, которому его господин поручил купить участки для солеварен. А у д'Артаньяна один господин – король; значит, он был послан королем. Он видел Портоса.

– Кто такой Портос?

– Простите, я обмолвился. В Бель-Иле он встретил дю Валлона и теперь не хуже нас с вами знает, что Бель-Иль укреплен.

– И вы думаете, что его послал король? – в раздумье спросил Фуке.

– Не сомневаюсь.

– Ив руках короля д'Артаньян – опасное оружие?

– Самое опасное из всех.

– Значит, я с первого взгляда правильно оценил его.

– Как?

– Я хотел расположить его к себе.

– Если вы нашли, что это самый храбрый, умный и ловкий человек во всей Франции, вы его оценили верно.

– Значит, во что бы то ни стало нужно привлечь его на нашу сторону.

– Кого? Д'Артаньяна?

– Разве вы не разделяете моего мнения?

– Разделяю, но вы не привлечете его к себе.

– Почему?

– Потому, что мы упустили удобный момент. Он был не в ладах со двором; следовало воспользоваться этим. Но потом он побывал в Англии, способствовал реставрации, приобрел состояние и, наконец, вернулся на службу к королю. Это значит, что ему хорошо платят за службу.

– Мы дадим ему больше, вот и все.

– О, сударь, простите. У д'Артаньяна только одно слово, и когда он его дал, то не берет назад.

– Какой же ваш вывод? – встревожено спросил Фуке.

– Я считаю, что надо отразить страшный удар.

– Как?

– Погодите… Д'Артаньян явится к королю с отчетом.

– Я полагаю, вы его намного опередили.

– Приблизительно часов на десять.

– Значит, спешить нечего.

Арамис покачал головой.

– Посмотрите на эти несущиеся по небу облака, на ласточек, рассекающих воздух. Д'Артаньян быстрее облака и птицы; д'Артаньян – это несущий их ветер. Это сверхчеловек. Он мой ровесник, и я знаю его тридцать пять лет.

– Так что же делать?

– Выслушайте мои расчеты, господин Фуке. Я послал к вам дю Валлона в два часа ночи; он уехал за восемь часов до меня. Когда он явился?

– Приблизительно часа четыре тому назад.

– Вот видите! Я приехал на четыре часа скорее, чем он. А между тем Портос отличный наездник; он загнал восемь лошадей: я видел их трупы. Я проехал на почтовых пятьдесят лье, но у меня подагра, камни в почках, словом, я умираю от усталости. Мне пришлось в Туре отдохнуть; оттуда я ехал в карете полуживой. Мой экипаж едва не опрокинулся; иногда я лежал на его сиденье, иногда на стенке, а четверка лошадей шла карьером. Наконец я здесь, совершив путь на четыре часа быстрее, чем Портос. Но д'Артаньян не весит трехсот фунтов, как Портос; у него нет подагры и камней в почках, как у меня; это не наездник, а кентавр. Видите ли, он уехал в Бель-Иль, когда я отправился в Париж, и несмотря на то, что я опередил его на десять часов, д'Артаньян приедет через два часа после меня.

– Но ему может помешать какая-нибудь случайность.

– Для него не существует случайностей.

– А если не хватит лошадей?

156